本完轉載自自由電子報: http://www.libertytimes.com.tw/2014/new/jan/14/today-o8.htm
>> 上樑若不正 下樑實在也不會太不歪
這句話是由中文字組成的,但我看不懂。
我沒有否認這句話很難懂。
當兩個否定詞連在一起﹐中文題就變質成數學題。解題秘方﹕負負相乘結果得正。
上樑若不正﹐下樑實在也不會太不歪。(中文被政治化) 上樑若不正﹐下樑實在也會歪。(負負得正﹐數學有去除泡棉痕跡的功能) 上樑若不正﹐下樑也會不正。(光復中文)
if (!"正".equals(上樑)) { 下樑 = "really" + "and" + !"too" + !"歪"; }
靠!難怪 Nick 每次看我寫的 code 之後第一句話一定是:「我可以把它整個翻掉重寫嗎?!」
上樑不正下樑歪,這句話用那麼熟練,也符合需求,為什麼不直接用,偏要轉來轉去?搞不懂。
老尼姑誦經﹐千篇一律﹐正得催眠。歪嘴和尚唸經﹐荒腔走板﹐邪得有趣。
若少了轉來轉去﹐就很難以為成飯後揶揄的話題。
從世新看成大﹐是暴力行為。從成大看世新﹐是正歪不分。
寄出﹐才發現語氣唸不通。本想算了﹐但既然話題是關於文字﹐還是改改。
少了兜兜轉轉﹐‘棟樑正歪’就難當成飯後揶揄的話題。
同意用在正經事的討論,文字仍以通俗易懂為宜。 非正式的場合如私人部落格之類,kuso無妨。 現今報紙媒體都大量採用網路鄉民用語或沒創意且不好笑的雙關語,不是好現象。
另給樓上大德: 自po文字若有不滿意,可用edit功能加以修改。
這兒好像只有會員﹐才有edit 的功能。呵呵﹗像我這樣的路人﹐只能跳腳。
咦?我原先以為光年兄帳號呈現可超連結的狀態,是因為已註冊成為會員的緣故。
我也是誤解,原來光年兄是以訪客身分填網站連結,名字也會有連結效果,我都忘記這回事了。
Name (必填)
Mail (必填)
Website
1 * 1 = ? (必填)
Code Assistant
>> 上樑若不正 下樑實在也不會太不歪
這句話是由中文字組成的,但我看不懂。
我沒有否認這句話很難懂。
當兩個否定詞連在一起﹐中文題就變質成數學題。解題秘方﹕負負相乘結果得正。
上樑若不正﹐下樑實在也不會太不歪。(中文被政治化)
上樑若不正﹐下樑實在也會歪。(負負得正﹐數學有去除泡棉痕跡的功能)
上樑若不正﹐下樑也會不正。(光復中文)
if (!"正".equals(上樑)) {
下樑 = "really" + "and" + !"too" + !"歪";
}
靠!難怪 Nick 每次看我寫的 code 之後第一句話一定是:「我可以把它整個翻掉重寫嗎?!」
上樑不正下樑歪,這句話用那麼熟練,也符合需求,為什麼不直接用,偏要轉來轉去?搞不懂。
老尼姑誦經﹐千篇一律﹐正得催眠。歪嘴和尚唸經﹐荒腔走板﹐邪得有趣。
若少了轉來轉去﹐就很難以為成飯後揶揄的話題。
從世新看成大﹐是暴力行為。從成大看世新﹐是正歪不分。
寄出﹐才發現語氣唸不通。本想算了﹐但既然話題是關於文字﹐還是改改。
少了兜兜轉轉﹐‘棟樑正歪’就難當成飯後揶揄的話題。
同意用在正經事的討論,文字仍以通俗易懂為宜。
非正式的場合如私人部落格之類,kuso無妨。
現今報紙媒體都大量採用網路鄉民用語或沒創意且不好笑的雙關語,不是好現象。
另給樓上大德:
自po文字若有不滿意,可用edit功能加以修改。
這兒好像只有會員﹐才有edit 的功能。呵呵﹗像我這樣的路人﹐只能跳腳。
咦?我原先以為光年兄帳號呈現可超連結的狀態,是因為已註冊成為會員的緣故。
我也是誤解,原來光年兄是以訪客身分填網站連結,名字也會有連結效果,我都忘記這回事了。