林書豪從沒打過恩BA
ally 2013.06.15
林書豪從沒打過 恩BA。
Nokia 從沒賣過 恩95 恩97。
這麼理所當然的事,到底是要我說 恩 遍你... 啊不對,是到底要我說 N 遍你才會懂?!
ally 2013.06.15

林書豪從沒打過 恩BA。
Nokia 從沒賣過 恩95 恩97。
這麼理所當然的事,到底是要我說 恩 遍你... 啊不對,是到底要我說 N 遍你才會懂?!
台灣大概有95%以上的人都唸恩。
我很好奇這95%的人當中有多少人是明知正確唸法卻被無形的力量牽著走而明知故犯的?一定很多。
【新竹】N2恩菟。適合朋友相聚的美墨料理 - 冬瓜幫手有顆愛吃痣 - 無名小站
我相信絕對有很多人都知道正確唸法,但卻隨波逐流將錯就錯且不以為意。
這些人,如果他們的孩子問:「爸爸,媽媽,學校英文老師說那字唸N,你們為什麼都唸恩?」不曉得他們要怎麼回答?
【食‧台北松山】N PLUS 恩家美式餐廳 - Claire's Diary ♥ LiFe - 無名小站
是為了大家唸ㄣ逼ㄟ所以字正腔圓的人也只好把NBA醬子唸,以免被說假洋鬼子太ㄍㄟ掰,之類的。
我自首,我覺我就是唸錯的其中之一耶,好像唸ㄣ逼ㄟ比較順口...^^
記者也得這麼唸咧,不然民眾聽了會怪怪
這兩天新聞都是王建民,還有酒駕新制,林書豪似早已無蹤
還有王作榮也出現了,吃驚。
我就對這現象很反感,明知該怎麼唸就怎麼唸,我覺得這跟紅燈停綠燈行演唱會唱現場吃飯用嘴巴吃... 都一樣是理所當然的事情,沒什麼因為這個因為那個的。
之前我也是醬念耶
不說還沒發現我念錯:D
這位施主,為何如此執著於NBA與ㄣ逼ㄟ?你醬子會給普遍沒有修過英語發音訓練的國民帶來壓力ㄟ,就讓台灣也像新加坡那樣發展自己的台灣美語嘛,以後歪果忍就知道來台灣要說ㄣ逼ㄟ卡親切,哈。
我跟越南新住民學越南話,也對常要整個ㄨㄞㄧ口腔運動一遍的誇張發音感到很不適應,就用比較平板的語氣講。語言都會融入當地語言再形成一種新語言嘛。
就是嘛,台灣國語之所以有別於北京話,就是因為「台灣化」嘛...^^
當年我學輸入法時,之所以選擇用倉頡,就是考慮到自己國語不標準,選注音可能會耽誤速度,用倉頡應該會好些。國語都唸不準,英文就更將就了....Ally這麼嚴,那網聚遇到,只能笑而不語,不敢說話了....^^"
今天看到一篇張大春的受訪文,他提到很多字的用法和發音都是「俗成」,說或寫的人或許知道應該用那個字,但因為大家都誤以為是另一個發音或寫法,也只好將錯就錯。用法其實可以「俗成」,但對於原來應該用那個字(或發音)的追究,還是應該持有的執著。所以Ally的執著,也是對的!...^^
使用外文和中文我的心態不同。NBA總不能每次要大家說「國際籃球協會」之類的,就拿來當外來語方便用,反正是別人的語言,青菜知道意思就好。
我沒看過張的文章ㄟ,但大家似乎很常看?我與他無緣,對此人印象極差。我疑惑,在正式場合用自己的文字語言,該怎麼發音就怎麼發音,甚麼俗不俗成?何者已被定義『俗成』?何者是『你個笨蛋你唸錯了!』我個人討厭這種不確定的概念。
不久前和大陸人討論南轅北"轍"為何我們唸ㄔㄜˋ他們唸ㄓㄜˊ,人家可是斬釘截鐵,我方就喔是喔?是不是也可民間約定俗成一下?
flower 引的那段話「... 或許知道應該 ...,... 都誤以為 ... 」前後矛盾了,如果先知道應該,後頭就沒有誤以為,只有刻意為之。
所以那段話應刪或改一些字,變成「... 說或寫的人或許知道應該用哪個字,但因為大家都用另一個發音或寫法,只好將錯就錯 ...」,才更準確的描述現在這時代常發生的現象,就是明知故犯,隨波逐流。
如果一直以為唸恩,所以唸恩,那就是自然而然,不需多談。
如果知道正確發音是N,卻唸恩,理由是大家都這樣唸、沒受英語發音訓練、台灣化、在地化、約定俗成... 等等,我很不認同。明知何者是是對的,為什麼要做錯的?那些理由在我看來都可簡化成一段話:「知道怎樣才對,但唸成錯的,沒關係啦!」就是覺得沒關係,不在乎罷了。
我在成長及求學過程中,老師教我唸N,我聽英文歌、外語廣播或新聞時也聽到N。後來不知何時開始聽到很多人唸恩,但我確定正確發音是N,所以我唸N。這事自然而然,順理成章,跟執著、嚴格無關。
但,很多唸恩的人其實知道正確發音是N,我堅決不認同,管妳是誰我照樣講我不認同,這是執著、嚴格沒錯。即使當面,我要是聽到了極可能還是會講,至少多瞄妳幾眼,用眼神殺人,哈哈。
哈哈你殺不到我,因為哇供NBA啦lol 但是人家要說ㄣ、說打不溜之類的,我是不覺得有甚麼,可要是小朋友,就會幫忙正音一下。
「... 或許知道應該 ...,... 都誤以為 ... 」前後是不同的主人啊!好比台灣現在很多人說什麼”梗”,我是不知這到底什麼意思,但張大春說,應該是”哏”,當初說的人是說”哏”,但因為打電視字幕的人不知道是那個字,就用”梗”,而後便流傳”梗”(音和形都錯了),可是大家都用梗,原來說的人再唸成”哏”或寫成”哏”,人家不知道你在說啥,就變成將錯就錯了。
我記得小時候考國語,跳躍的躍應唸作”月”(我不會打注音),可是大家都唸”要”,我還是堅持唸”月”,可是,有一天,我發現字典上說,兩者都可以,可以唸作”月”,也可以唸作”躍”。這就是俗成了啊!
哈哈哈,我查了一下教育部的字典,又說唸”月”了!那我以前查的字典(紙本的),難道是錯的?還是又改了?
明明人家是在說梗啊,呿。喔張大春,我沒梗了。
最近台中要開的 IKEA
大家也念 "衣" KEA
正確念 "ㄞ" KEA