※ 本文轉載自網路轉寄之信件 ※

You know you are an architecture student when...
中譯:你知道你是個建築系學生,當...
艾註:你終於悟道你是唸建築的,認命吧...

The alarm clock tells you when to go to sleep.
中譯:鬧鐘提醒你該睡了。
艾註:鬧鐘是在提醒你別撐了,該去交作業了。

You're not ashamed of drooling in class anymore, especially in the Structures lecture.
中譯:你不再因上課流口水感到羞恥,特別是上結構學的時候。
艾註:任何課程、任何系所,上課打瞌睡都沒什麼好羞恥的。

You know what UHU tastes like.
中譯:你知道UHU嚐起來味道如何。
艾註:一種膠水的牌子。味道的確不怎麼樣,不過,反正喝口維士比就蓋過去了。

You CELEBRATE space and OBSERVE your birthday.
中譯:你慶祝空間,發現生日。
艾註:設計出好空間令人狂喜!生日,什麼東西?

Coffee and cokes are tools, not treats.
中譯:咖啡跟可樂是工具,不是享受。
艾註:咖啡跟可樂是提神的工具!熬夜時幫你撐下去的工具!
艾註:維士比跟四物雞精比較有效。

People get nauseous just by smelling your caffeine breath.
中譯:別人聞到你身上的咖啡因味道覺得很噁。
艾註:維士比跟四物雞精味道也蠻難聞的。

You get surprised when you see a new building in your school.
中譯:當看到校園裡出現新建築物,你覺得很訝異。
艾註:那些建築看到你也覺得既陌生又訝異。

You think it's possible to CREATE space.
中譯:你覺得有可能創造空間。
艾註:我們四周到處都是空間,你卻認為空間要用創造的,用設計才能產生的。

You've slept more than 20 hours non-stop in a single weekend.
中譯:週末時你可以一口氣睡它20小時都不中斷。
艾註:週末時你可以一口氣睡它20小時都不起床尿尿。

You fight with inanimate objects.
中譯:你跟一些無生命的東西纏鬥不休。
艾註:好像是廢話。

You've fallen asleep in the washroom.
中譯:你曾在洗手間睡著。
艾註:睡醒要洗臉的話比較方便。

Your brother or sister thinks he or she is an only child.
中譯:妳的兄弟或姊妹會認為他(她)是家裡的獨子。
艾註:家裡說不定有好幾個孩子啊,當獨子哪有那麼容易,邏輯不通。

You've listened to all your cds in less than 48 hours.
中譯:你在48小時內聽光你所有的CD。
艾註:給我480小時也辦不到。

You're not seen in public.
中譯:公共場合都看不到你。
艾註:就算你去公共場合人家也看不到你,人家也在系館作模型。
艾註:系館就很公共了,別計較太多。

You lose your house keys for a week and you don't even notice.
中譯:你把家裡鑰匙搞丟一個禮拜了都還沒注意到。
艾註:其實你根本沒鎖門,鑰匙還在家裡桌上。

You've brushed your teeth and washed your hair in the school's washroom.
中譯:你在系館的洗手間刷牙跟洗頭。
艾註:別拿錯別人的洗髮精,別偷用人家的牙膏。

You've discovered the benefits of having none or very short hair. You've started to appreciate inheriting baldness.
中譯:你終於發現留短頭髮或平頭的好處,開始羨慕禿頭的人。
艾註:反正大家都一樣很多天沒洗頭,沒什麼大不了。

You've used an entire role of film to photograph the sidewalk.
中譯:你拍了一整卷底片都是在拍人行道。
艾註:有時一塊地磚就可以拍一卷。

You know the exact time the vending machines are refilled.
中譯:你很清楚飲料販賣機什麼時候會補貨。
艾註:要練到知道如何按一瓶掉兩瓶才是高段。

You always carry your deodorant.
中譯:你總是隨身帶著防臭劑。
艾註:全系館都一樣臭。

You become excellent at recycling when making models.
中譯:當作模型時你總是特別懂得如何資源回收。
艾註:當老師把你模型丟到樓下時,他們可不懂什麼叫做廢物利用。

When you try to communicate, you make a continuous and monotonous whine.
中譯:當你和人溝通時,會支支吾吾嗯嗯啊啊喔喔哇哇~~~
艾註:還是把針筆跟平行尺拿出來,用畫的吧。

You've danced YMCA with excellent choreography at 3 am and without a single drop of alcohol in your body.
中譯:半夜三點你在舞廳跳的跟舞王一樣,卻沒有喝任何酒。
艾註:半夜三點,怎麼不是在作模型?

You take chat and messages with a rapidograph and colour markers.
中譯:作筆記時你會畫很多小草圖及一堆五顏六色的註記。
艾註:不是在打瞌睡兼流口水嗎?怎麼有時間作筆記?

You combine breakfast, lunch and dinner into one single meal.
中譯:你把早中晚餐合在一起一頓解決。
艾註:可是除此之外還喝了不少維士比跟四物雞精...

You see holidays only as extra sleeping time.
中譯:放假你只當是額外的睡覺時間。
艾註:放假前老師說:「下禮拜交五個草模來」!

You've got more photographs of buildings than of actual people.
中譯:你拍的照片內容都是建築物,很少有人物照。
艾註:那個牆面的琉璃瓦拼貼好美、那個廊柱圓拱的弧度好性感...

You've taken your girlfriend (boyfriend) on a date to a construction site.
中譯:約會時你帶著女朋友(男朋友)去建築工地。
艾註:系館也不錯。

You've realised that french curves are not that exciting.
中譯:你瞭解法國曲線也不是那麼令人興奮的。
艾註:曲線板,但不知跟興奮何干,所有的尺在我眼中都是一樣死板的。

You can live without human contact, food or daylight, but if you can't print. it's chaos.
中譯:不跟人接觸、不吃東西、見不著陽光,你也活的下去。但要是不能出圖,就嗝斃了!
艾註:出圖機跟印表機的脾氣真的很不穩定。

When you're being shown pictures of a trip, you ask what the human scale is.
中譯:人家拿旅遊的照片給你看,你問照片上人的顯示比例是多少。
艾註:用問的沒有用,比例尺拿出來量才知道。

You can use Photoshop, Illustrator and make a web page, but you don't know how to use Excel.
中譯:你會用Photoshop、Illustrator、作網頁,可是不會用Excel。
艾註:用不到的東西幹嘛要會?

You refer to great architects (dead or alive) by their first name as if you knew them. (Frank, Corb, Mies, Norman...)
中譯:每當提及那些名建築師 (無論過世還是在世的),你總是直呼其第一名,好像跟他很熟似的。
艾註:每當提及那些名建築師 (死活不拘),你總是直呼其小名,好像他欠你多少錢似的。

You buy 50 dollar magazines that you haven't read yet.
中譯:你花了50英鎊買一堆建築設計雜誌,卻看都沒看。
艾註:這種雜誌通常都是很紮實的,墊桌腳不錯用。

When someone offers you a Bic pen, you feel offended.
中譯:當人家送你Bic牌原子筆,你覺得被冒犯了。
艾註:當人家送你玉兔牌原子筆,你覺得人格受辱。
艾註:可是玉兔牌...我是說Bic原子筆,真的好好寫。

※ 本文轉載自網路轉寄之信件 ※