貪杯的結果,是苦,還是沉醉?

1980年鍾鎮濤發行了一張國語專輯,白衣少女,裡面少部份是翻唱曲,其中的這首這般沉醉,原曲改編自Ed Ames的歌曲My Cup Runneth Over (1967/RCA) ,相當好聽。

鍾鎮濤-這般沉醉
http://www.youtube.com/watch?v=Mh-RtJJDqbY&feature=player_embedded

作曲: Harvey Schmidt / Tom Jones
填詞:晨曦

看春風吹樹梢 遠山含笑
和你挽手漫步 湖邊徘徊
黃昏帶來涼意
令你靠緊我
柔情充滿著我心屝
你問我為什麼 春花嬌美
那是因為你歡笑 帶來春暉
人間因為你關懷
一切都溫暖
我的心靈永遠跟隨
就像今天這般沉醉
你問我為什麼 潮去潮回
但是青山蒼勁 歲歲年年
那是因為人間有永恆的愛
正如你我相伴可貴
就像今天這般沉醉

關正傑的粵語版-是誰沉醉

http://www.youtube.com/watch?v=kRF0ltkoQ6E&feature=player_embedded

作曲:Harvey Schmidt / Tom Jones
作詞:盧國沾

看夕陽照浪濤遠山帶笑
和你挽手走去岸邊那裡
柔軟冷風吹送 令你靠緊我
天邊群鳥羨情侶

你問誰教夕陽暗中告退
誰教你的歡笑令他半醉
何況你的歡笑令我更溫暖
這樣唯有夕陽沉去

你問何以浪潮暗中告退
唯有遠山蒼勁站穩那裡
唯有決心相愛絕對無改變
正是如今一對愛侶

笑問懷裡是誰沉醉 是誰沉醉

My Cup Runneth Over

http://www.youtube.com/watch?v=xvaQisHV8jw&feature=player_embedded
Music And Lryics By Tom Jones / Harvey Schmidt

Sometimes in the morning when shadows are deep
I lie here beside you just watching you sleep
And sometimes I whisper what I'm thinking of
My cup runneth over with love

Sometimes in the evening when you do not see
I study the small things you do constantly
I memorize moments that I'm fondest of
My cup runneth over with love

In only a moment we both will be old
We won't even notice the world turning cold
And so, in these moments with sunlight above
My cup runneth over with love
My cup runneth over with love
With love