過年,想到一件有趣的事情。

曾經住對面的英國人跑來敲我門,手上拿捲壁紙的腰帶,就是壁紙的一種啦,長條的,水平的貼在牆上中央高度處,很像人衣著的腰帶。

那腰帶上面寫了中國字,所以他跑來問我是什麼意思,怕說萬一是不雅的字貼出來就好笑了。上面是不斷重複的「大、五、松」三字,沒什麼意義,就向他解釋啦,big five pine,就是獨立的三個字,合起來沒有任何意義。反正不是不雅的字,他很放心的就回去了。

當時我就有聯想到,萬一他拿來的是「春」「福」,我要怎麼解釋?除了要告訴他字面意思,要不要再跟他說要倒過來貼?如何解釋?想到就頭大。