我做了錯誤的示範... 錯了就錯了,還示範個屁啊!
ally 2010.08.29
http://youtu.be/JJgoMJWYsBc http://youtu.be/0oY7isP4y3E
賀一航鬧出一大堆醜聞,在媒體前哭哭啼啼說:「我做了錯誤的示範... 我會改過... 希望大家給我一個機會... 看我怎麼振作起來...」。之前有一堆演藝人員吸毒的事件,或是公眾人物做了什麼壞事,面對媒體向大家道歉時,他們總是朗朗上口的說「我做了錯誤的示範...」,越聽越奇怪。
在線上辭典查「示範」這個詞的解釋,它解釋是:「將可供大家學習的方法和典範加以說明及表現,如示範教學、示範動作」。
吸毒、嫖妓、殺人、放火,都不是適合讓人學習的事情。所以,做錯事後,不管有講什麼「錯誤的...」、「不好的...」、「不佳的...」,後面若再加個「示範」,聽起來就是很奇怪。在我感覺,「示範」這個詞就是偏正面的!明明就是做錯事要道歉,講話還把一正一反的詞串在一起,什麼「錯誤」的「示範」,搞什麼...?!錯了就錯了,還示範個屁啊!聽起來真是沒誠意!
之前大炳不曉得第三度還是四度被抓,他說:「我沒什麼可說的了...」、「我說的話應該沒人會相信了...」、「你們不要在我身上花時間了...」,我還覺得這幾句話比較真實,至於「錯誤的示範」聽起來實在很虛偽。
類似的疑惑還有「生命就該浪費在美好的事物上」。既是「浪費」就是負面的,後面怎麼又接「美好」呢?這樣正反亂接是很有創意嗎?
「錯誤的示範...」
「生命就該浪費在美好的事物上...」
「保留法律追訴權...」
「道路柔腸寸斷...」
「今天飲料有做打折...」
「現場有做試吃...」
「幫您做一個結帳的動作...」
「中華隊必須趕快積極的作出一個攻擊籃框的動作...」
「高速公路正呈現一個嚴重塞車的情形...」
「明天下雨的可能性是存在的...」
「還有進步的空間...」
「關於台北的這個部分...」
「關於台北的這一塊...」
這些真的是中文嗎?我怎麼覺得跟我從小學的中文都不一樣?更遑論一堆不倫不類的中英夾雜了:
「我才不 care 明天會不會下雨...」
「明天 even 是打雷我也要去...」
「下雪好有 fu 喔...」
去死吧!
ally 2010.08.29

之前看蔡康永說他有聽過一個很有趣的中英夾雜,是用台語講的,而且是把 complain 拆成兩個字來講:
你係咧 com 瞎咪 plain!
哈哈哈!一大早就看到你的 com瞎咪plain, 笑死了!
回幾趟台灣後,我們家常常拿來當笑話說的就是:
『不好意思哦,現在為您上菜!』--又不是作了啥事,幹嘛不好意思?
『不好意思哦,現在為您上沙拉的部份』--部份?沙拉分批上來?
不過,這也是台灣新文化啦,當作風土人情!
你係咧 com 瞎咪 plain, 實在是太好笑了, 值得再三覆誦 ,
對阿,這些人又不是啥指標人物, 而且應該是先有了優良示範, 才能在做錯事時說我做了錯誤示範,
對啊,現在人講話真奇怪,好像都不敢果決的結束一句話,明明就已經語意完整的講完了,偏偏還要加個「的動作」「的一個動作」「的部分」「的這塊」「的當中」「這樣子」「對」...
其實說到底就是因為不是自己習慣的用法,所以就不能接受。我會講「哇塞」「屌」...,我爸媽應該也不認為那是中文。
哈哈哈!謝謝 Ally 整理出來,"com 瞎咪 plain" 真讓我笑開懷!:D
之中唯有「生命就該浪費在美好的事物上」我覺得應該是英文翻譯成中文的句子,所以才用 "浪費",但類似意義的詞句是否在幾百年前就出現於中文學裡,要問中文系囉。
不知道為什麼台灣人講話越來越欠缺結構(去掉"性",不過此性非彼性,只代表維度吧),與表示情緒的不確定感(感與性同義)和沒有勇氣有關,台灣人不習慣直接講出自己的想法和需求,認為那是有點兒不禮貌的。另一方面受很多翻譯文學的影響,也直接受外文的影響,既無法完全說英文,又用中文拐彎抹角講不清楚。更多的情況— 往往更讓人無奈的 — 是,他們心裡其實沒有具體的想法、沒有概念,甚至被動接受別人的給予。(譬如在餐廳點菜,我最不爽別人說「給你點,我甚麼都吃」然後菜來了,只吃一口... 就是沒想法,又裝客氣,被動接受別人的決定—因為比較輕鬆—在自己親身經歷卻無可挽回時才表示自己的喜好)
最近很多中國的藝人也來台灣參加綜藝節目,聽他們講話就感覺很不同,有起承轉合、有完整的句子,知道自己要講甚麼。
相較起中國人,「不好意思」和「謝謝」是台灣人常常掛在嘴上的,也沒甚麼不好,挺親切的呀!
「部份」大概是譬如指四道菜裡面的第一道 "沙拉的部份" 吧?應該改成 "前菜" 或 "第一道"。
「對」!!!看 YouTube 上的台灣節目,好多人喜歡講完話多加一個「對」,表情是惶恐不安的,或覺得自己備受委屈的。每次看到有人這麼不確定的在一句話後加「對」,想他大概在騙人,心裡下意識地再確認自己所講的話,馬上不具可信度。
哦還有,新聞主播肯定是罪魁禍首!
哈,小少爺所言甚是。這些現象給人的感覺的確就是不習慣直接講出自己的想法和需求,所以會把簡單的一句肯定句越講越婉轉,反而變得語氣很虛。
自從第四台出現,眾多新聞台充斥,24小時都要報新聞,大量缺乏訓練的主播趕鴨子上架,的確是造成這些現象的禍首。我不懂他們為什麼都認為嘴巴不能停,所以就講出一堆連自己都沒意會到的無意義詞句。講慢一點,有條理一點,抑揚頓挫也很好啊。
以下是模擬劇:
張雅琴說:「高速公路中壢路段正呈現一個嚴重塞車的情形。」
盛竹如說:「高速公路中壢路段嚴重塞車。」
張雅琴說:「明天下雨的可能性是存在的。」
盛竹如說:「明天可能下雨。」
張雅琴說:「胡自強並不排除有參選台中市長的可能性。」
盛竹如說:「胡自強可能參選台中市長。」
張雅琴說:「在這個星期天當中呢,我們可以看到這個所謂的就是呢,林邊地區又淹大水了。」
盛竹如說:「在這星期天,林邊地區又淹大水了。」
盛竹如講話速度較慢,句跟句中間有時還頓一下來個抑揚頓挫,但是半個小時或一個小時下來,我相信他報的新聞數不會比現在的主播少。
另外,政治人物講話一向模稜兩可虛實不定,廢話相當多,也是兇手。
錯誤的示範這句話的祖師爺到底是誰啊?
想到盛竹如就想到台灣變色龍玫瑰瞳鈴眼這些,都忘了他曾是大主播了.
現在的新聞節目很不嚴謹,連跑馬燈都常打錯字,這在以前根本不太可能發生.
還有賀一航從古早以來我一種沒品又豬哥的感覺,講話不好笑,也看不出有什麼才藝,還能在演藝圈活到現在,還能上新聞,真是離奇.
我覺得「生命就該浪費在美好的事物上」這算是有意思的文字創意,這個還算不錯啦。倒是現在一些新聞媒體也愛搞雙關語,偏偏有趣又有創意的沒幾句,還有誤導學生之嫌,這個真的有點糟糕。至於「...的動作」那就真的是狗屁不通的贅詞,也不知是哪個傢伙帶動的風氣,搞得現在似乎不說這句話就不算記者似的,就像播報火災新聞就一定要夾帶一句「火勢是一發不可收拾」才算符合規定一樣。
「...的部分」及「...的動作」這兩種說法出現率實在很高,生活周遭幾乎人人講,有些年紀比我大的人也順應潮流跟著講,連阿基師也會講,真是聽得受不了。
另外一個我難以忍受的就是「MS恩」,連新聞主播也一直「恩恩恩」,體育台主播也是「恩BA籃球」講個不停。
以上三個,加上「care」及「fu」,就是我最討厭的幾種莫名其妙的新語言。
2011.01.01 中天電視台播出的「記錄台灣」節目有個國歌單元,播報人一直「fu」來「fu」去的,什麼國歌的「fu」,欣欣向榮的「fu」...。
媽的,真想揍死這播報員!不倫不類!
哈哈,那ally可能只能看公視新聞,因為其他台差不多都淪陷了XD
哈哈,也許以後只能看大愛或好消息。不然就聽台語新聞,主播不曉得會不會用台語講「的部分」或「的動作」,搞不好會講「fu」...
還有很多受訪者,會在自己的話講完後馬上接著「對對對對......」
大都是藝人才會有這樣的說話方式
但訪問者的問題並沒有問對或不對阿...........
對!^^
不講火勢一發不可收拾好像沒什麼可形容了。火勢非常猛烈,眼看就要波及鄰近的木造屋了。好平淡。火燒尬旺旺旺,袂輸咧發爐…緊來造喔
王建民道歉記者會說「我做了最壞的示範」。
http://youtu.be/nNzbJBqYvvQ
葉少爺和媽媽出面道歉,他媽媽邊哭邊說「做了錯誤的示範」。
http://youtu.be/lLvm0q1Os80
煩死了,總是制式化語言,為何不能只講「對不起」、「我錯了」就好,為何總要說「錯誤的示範」?
我還是一樣觀念,「示範」就是正面的詞語,再冠上「錯誤」就是不倫不類的語言,跟「那美女長得好醜」、「一群群的孤雁飛過矮矮的高山」一樣都狗屁不通。
許多人之所以會這樣用語言,想必有一大部分是來自於電視媒體的「教育」。
所以人客啊,為了你的智力著想,還是少看電視(尤其是新聞)啦。
有些用語就是直接套用,當事人大概也想不出更好的台詞了。錯誤的示範,原意大概就是"作了壞榜樣"吧?直接說作了壞榜樣可能還好懂一些!
是的,「壞榜樣」這說法流傳較久,聽來比較通順。不過若深究,「壞榜樣」跟「錯誤的示範」有一樣問題:「榜樣」就是正面的,讓人學習、效法的,前面加個「壞」也是互相矛盾,一群群的孤雁。
重點不是該如何講,而是根本不用講。王建民、葉少爺和他媽媽都有講「對不起」,「對不起」就是在表達歉意,為何偏要再加一句「錯誤的示範、榜樣、例子、範例...」?!正如過客講的,已被媒體影響,下意識覺得這種場合就該套這種台詞,聽來既囉唆又沒誠意。
就像當有人講「關於媒體的部分」,跟他說「的部分」是錯誤語言,他還回問那要怎麼講?的這塊?的方面?... 不是該如何講,而是根本不用講!「關於媒體」四字已語意完整講完,幹嘛非要接個「的XX」!
可是電視還是要常看,我要看日劇美眉。
還有類似的狀況。當開記者會道歉時說:「在此要向大家說聲對不起。」
奇怪,要道歉,就直接講對不起,為什麼要拖長成「向大家說聲對不起」,是在寫歌詞嗎?
更甚者還常聽到:「如果讓各位有不舒服的感覺,在此向大家說聲抱歉。」哇靠,要道歉還有如果,這種道歉誰能接受,一點誠意都沒有。
其實這些我是都還無所謂啦,也就是字面上的贅詞。只能說這些人的國文老師時常請假(或者國文老師本身也時常「做錯誤的示範」?)
關於道歉,我比較看不下去的諸如某大鼻子演員跟別人亂來之後的道歉:「我只是犯了一個全天下每個男人都會犯的錯。」你自己做錯事,牽拖其他沒做錯事的人下海是哪招?如此道歉,誠意可知也。
看日劇美眉無妨啊,至少日文不會出現「錯誤的示範...」、「幫您做一個結帳的動作...」、「中華隊必須趕快積極的作出一個攻擊籃框的動作...」這類的說詞。不過翻譯和配音就難說了。Ally若看到再貼出來訐譙吧,哈哈!
我覺得會有Ally講的那種情形,除了被媒體影響、人云亦云之外,還有個原因可能是說話的人沒什麼自信所致。本來一句簡單的話就可交代清楚的事,還要添一些有的沒有的發語詞、連接詞、虛字等贅詞,大概是覺得這樣講話才夠份量、夠華麗、夠誠意吧...
過客所言甚是。這種事情的當事人必定很心虛,所以容易受影響而人云亦云,覺得平常都聽人家這麼講,所以就跟著講。
看了一下葉姓少年那個影片,才知道是臉書上有朋友在討論的車禍事件。那個記者最後問:「下次還敢不敢喝酒?」,但主播卻說:「下次還敢不敢酒駕肇事?」,這兩者差很多吧?會有人存心酒駕肇事嗎?
自己家裡有青少年,看到這種影片很儺過。兒子最近在學開車,每天都興致勃勃,我可提了十五個桶子七上八下...
最令人心疼的是,他撞死那位婦人,幾天後那婦人的丈夫竟也傷心過度而去世。夫妻雙亡,留下個小女孩。
這幾天剛看的日劇推定有罪有談到類似的狀況。當憾事發生後,不管是受害者家屬或加害者家屬都不好過,都是輸家,失去的永遠也彌補不回來。所以要時時注意嚴謹行事,避免發生憾事。
孩子總是越離越遠,父母所做的一切都是在送孩子離開,開車也只能叮嚀他多小心了。
我很希望有一天哪個名人(政客除外、賣形象的除外)沒有觸法卻因隱私被曝露而爆窟窿的時候,在記者會上説的是:「老娘愛交幾個男朋友就交幾個,愛討幾個客兄就討幾個,關你們屁事?!你們介入我的私生活騷擾我,你們才要跟我道歉,去呷賽啦你們這些口齒不清還自以為犀利的無冕俗辣。」
啊,我最近用腦過多內分泌失調心情欠佳,整個要火力全開了,請原諒我用辭不雅,做了錯誤的示範XD
說得好!...^^
王建民那事我的想法就是這樣,外遇頂多是對不起老婆,幹嘛跟社會道歉啊?還記者會呢!而且還是一段兩年前就已經結束的事。這種跟社會道歉的風氣是台灣僅有的嗎?
忘了那位日本首相,也是因為緋聞被揭發而鬧騰,結果他說,當首相是褲腰上的事,與褲腰下無關。(類似啦,忘了原文),我覺還蠻有道理...^^
嗯嗯,所以不止講「錯誤的示範」是制式化,只要出事情就開記者會也是制式化。是媒體被寵壞了,跟徐旭東一樣。
所以國民隊態度也是客觀,那是你褲腰下的事,要開記者會隨你便,結束後趕快回來練球,呵呵。
讓我想起以前全民最大黨的小愛被爆料有變性,後來她開記者會,媒體在記者會一直逼問她以前是不是男生,是不是有變性,小愛一概不答,只拿出身份證說:「這是我的身份證(女生的身份證),我名字是劉薰愛,我很喜歡我現在的樣子。」
對啊,是男是女關你屁事,又沒害到誰,自己高興就好。記者會不是法庭,開記者會只是要講想講的話,沒義務回答所有問題。
本來我喜歡小愛在最大黨少根筋的笑果,討厭她常濃妝豔抹。經過那記者會後,我就忽略她的濃妝豔抹了,很支持她,很有種!
我還特地去看小愛的部落格,結果她自己說:「記者會好可怕,腦筋一片空白,嚇得快閃尿了,不曉得自己在講什麼。回家看影片才知道自己講話一直跳針,一直重複說『我是劉薰愛,我喜歡自己現在的樣子。』」結果根本沒種啊!哈哈!可是她敢開記者會就很厲害了。
又是安心亞 又是錯誤示範 ally 你怎麼看?(抱胸)
安心亞半小時違規3次 「嘟嘴嘸效」拿罰單
看... 看... 看她在最大黨耍寶好了。
近幾個月我比較少看最大黨,偶而去 Youtube 點來看,安心亞好像很少出現了,所以邵庭回鍋,Bebe 當了多年舉牌女郎終於上台演短劇。
驗DNA也變成一個動作了~哇喔XD
我也要來企做一個睡覺的動作了
宣明智可以做一個「承認那是我的孩子」的動作。
這新聞怎麼讓我覺得”私生女”的曝光是有預謀的?
安心亞那事的報導,記者的旁白好煽動哦!
flower 忘了說這個曝光是有預謀的「動作」了,科科。
不覺得整天「隱身巷弄」被浮濫用到看得很煩嗎?幾乎每家都要用「隱身巷弄」來介紹,有的明明沒巷沒弄就在馬路邊,也隱身巷弄,還秀出地址,寫的人自己不會覺得很怪嗎?篇篇家家都隱身巷弄的XXX看得好想譙…
我還沒感覺到厭煩,不過倒真是妳說的這樣,蠻氾濫的。
這方面我好像比較慢熱,但我也不行啦,現在詭異的中文已經讓我無法承受啦))))))
例如:溫柔般的女子(WTF!?)
還有:形容英國製播的辦案劇「充滿英式風格」(不然咧!?)
這樣聽起來也挺歡樂的啊
等於同時看新聞及綜藝節目。
不然就學我家那樣都只看公視新聞就好了..
前陣子在清境一家店看到個貓頭鷹飾品。
我媽問:這貓頭鷹一個多少錢?
店員答:這貓頭鷹一個「的部份」是九百八。
真慘,這店員以前的國文及數學老師都常常請假。
簡單回覆「九百八」不好嗎?